top of page
Karisa Munoz

A World of Cafecito



Old man not old in his days wore the same rags as the day before

Went to work as the day before

Tending to the field split from his mother’s ancestral womb

Tabaco was the usual job however in his house of ten something else was desired

Cafecito was on the brink of exploration as it brought warmth and comfort to the floors of dust filled mud

Cafecito whose plants would grow high yearned and slithered by the temptation of snakes

The old man not old in his days planted to this day the cafecito rooted by his desires to satisfy the thirst of his family

What once he exchanged for coin became shadowed by the white American man who’s coin grew faster than coffee beans on a vine

Even if that land was not of white but of brown rich and strong roots

The Old man not old in his days still carries out his ancestral tradition despite less revenue by the minute


Pass me a cup of coffee

Or shall I say a mug

Filled with brown passionate desire

Cream kaleidoscoping with the dark rich strong of what is comprised of a trasnochado dissolved solution

The sweetness who clenches to the edges of that mug and collides with an aroma that wreaks of seduction

This drink seduced my mother

This drink seduced my father

Shared through intimacy

Cursed by the bitterness of love

Their children the procreation of a new culture

When they rolled their Rs they rolled bullets

Their words their speech went to war

A cultural clash

They both were consumed, devoured, and spit out by the American dream

They related in rooted blood and chains

However divided by their regional differences

Yes they were both Hispanic

Yes they both spoke Spanish

And after every meal they gathered to drink their brewed roots

A cup of cafecito

My mother had peculiar taste

She was delighted by luxury

She enjoyed the simple things

As long as those simple things were roasted in thick diamonds

All her newborns at birth were blessed with their names and their chain of gold

My mother never yelled she explained

“I don’t yell I just talk loud”

And in her defense

“Yo soy boricua”

Her breath was loud rooted from the scourging fibers of her Borinquén

Sisters, Mothers, Grandmothers

Slapped together by the chains carried by the Spanish

African and Taino tethered in sorrow

A thirst for freedom

Her voice a tasteful demand

Her strength felt

As the air clenched the edges of her larynx

To formulate, to brew a word

“How do you take your coffee?”

“Black”

Simple, rich, sabroso

My father embodied complex

He misunderstood luxury

He clawed his way out from the mug

Worked until his nails went brown underneath

And his hands stinging bloody

My father had a thirst for freedom

Shared with his ancestral

Brothers, Fathers, and Grandfathers

He worked in the fields conjuring his roots of

Spaniard, African, and Indigenous

His voice was that of obedience

Ignorantly consumed by fear yet brave

Wrestle for the taste of freedom

For the taste of luxury, success, sweetness

His words hurt

His words damaged

La palabra tiene peso

His words carried in weight, labor, harvested

“How do you take your coffee?”

“Con azúcar y un poquito de crema”

The battle of the spoken word roasted by both mami and papi

Cursed by the bitterness of love

Coerced their children to speak of both tones

In addition to the American dream

My siblings and I compelled to amalgamate our

Ancestral tongue, accent, speech

A cup of refreshing acidity

The differences both divine and superstitious

A cultural clash

Their words their speech went to war

My mother’s family never offered a cup of cafecito

Especially in relation to my father

We were my father's seeds

I never granted satisfaction or seduction

My Titi preferred nieces with

“Más cintura, más carne”

Una víbora

My father’s family offered cafe but not cafecito

A constant comparison of the two

Constant humiliation

Even if both rooted in ancestral chains

“Los Puertorriqueños no pronuncian bien”

“No pueden hablar español”

Their Spanish is broken

Like my father I fear

I would only drink cafe

But would fake to drink cafecito

Especially when it came to my Tia

I possessed too much satisfaction too much seduction

I should anúnciate correctly

I should not brew up drama

And speak correctly

La Gringa

My parents’ families failed to understand

My parents misunderstood

This drink seduced my mother

This drink seduced my father

Shared through intimacy

Cursed by the bitterness of love

Their children the procreation of a new culture

Their intimacy spent on their children

And after every meal

Shared the dark rich strong trasnochado dissolved solution

Un cafecito



Comments


bottom of page